The amber lights of busy lives have faded,
only the rush and sigh of the ocean interrupts the night.
Across the railroad tracks and down to the shore,
we silently search for an invisible horizon;
where the universe and the open water are seemingly seamless,
and 1000 ton oil tankers float through the night sky.
A delicate silver light bathes our faces,
and dances through the colours of our eyes.
Among the ghostly shadows of the pines,
We are alive.
Under the Amaharashi moon,
together in a waking dream stand we,
between the mountains and the sea.
雨晴の月の下で
琥珀色した暮らしの灯りはおぼろになり、
寄せては返す波の音だけが夜を遮る。
踏切を横切って海岸へと向かい、
僕たちはただ、静かに見えない水平線を探す。
宇宙と海がつながって、
1000tのオイルタンカーが夜の空に浮かんでる。
やわらかな銀色の光が僕らの顔を照らし、
僕らの目の中で踊ってる。
ぼんやりした松の影のあいだで、
確かに僕らは生きてる
雨晴の月の下で、
僕らはともに夢を見る。
海と山の間に立って。
Translated by Yoko Hattori